We are proud to announce our upcoming event Traduciendo mi Caribe/Translating my Caribbean, a virtual translation workshop led by renowned author, poet, and translator Kianny N. Antigua.
As part of our ongoing partnership with the Library of America’s Latino Poetry initiative, this program will feature Antigua discussing her experiences translating the bestselling works of writers like Angie Cruz and Elizabeth Acevedo and the challenges she’s faced as a Dominican translator battling what she calls the “language imperialism” prevalent in mainstream publishing. As Antigua herself puts it,
As part of our ongoing partnership with the Library of America’s Latino Poetry initiative, this program will feature Antigua discussing her experiences translating the bestselling works of writers like Angie Cruz and Elizabeth Acevedo and the challenges she’s faced as a Dominican translator battling what she calls the “language imperialism” prevalent in mainstream publishing. As Antigua herself puts it,
Why does Angie Cruz, for example, have to fight the publishing house industry in order for them to agree that a book written in English by a Dominican writer—with Dominican characters, that takes place both in the Dominican Republic, and in Washington Heights, a.k.a. Little Dominican and Plátano City—is translated to Spanish by a Dominican translator? For the first time in history? Why do the editors firmly believe that it’s okay to incorporate a word like “petisa” (Argentinism) & “aventón” (Mexicanism), but not “aruñazo” (Dominicanism) in the above mentioned Dominican novel?
This is my pesquisa: investigating, understanding, and exposing the reasons behind the invisibility of mi Caribe when it comes to Translating the Caribbean, traduciendo mi Caribe.
In this workshop, participants will gain an in-depth understanding of the complexities and cultural nuances involved in translating Caribbean and Latinx literature. They will explore techniques and tools to effectively convey language subtleties and incorporate regionalismos that preserve the author’s authentic voice, while also learning how to advocate for themselves and their work as heritage translators.
This event is free and open to the general public but is specifically designed for bilingual English-Spanish speakers, as Antigua will discuss her process and share techniques in both languages, drawing on examples and exercises for translating into Spanish. Writers and translators of all levels are welcome, especially emerging translators.
Please register for this event below.
Traduciendo mi Caribe/Translating my Caribbean
Thursday, April 17th @ 6:30 PM EST
Click here to register for this event via Zoom.
This program is presented as part of Latino Poetry: Places We Call Home, a major public humanities initiative taking place across the nation in 2024 and 2025, directed by Library of America and funded with generous support from the National Endowment for the Humanities and Emerson Collective. The program is additionally backed by a grant provided by Humanities Texas and the promotional efforts of our partner, UNAM San Antonio Texas.
This event is free and open to the general public but is specifically designed for bilingual English-Spanish speakers, as Antigua will discuss her process and share techniques in both languages, drawing on examples and exercises for translating into Spanish. Writers and translators of all levels are welcome, especially emerging translators.
Please register for this event below.
Traduciendo mi Caribe/Translating my Caribbean
Thursday, April 17th @ 6:30 PM EST
Click here to register for this event via Zoom.
This program is presented as part of Latino Poetry: Places We Call Home, a major public humanities initiative taking place across the nation in 2024 and 2025, directed by Library of America and funded with generous support from the National Endowment for the Humanities and Emerson Collective. The program is additionally backed by a grant provided by Humanities Texas and the promotional efforts of our partner, UNAM San Antonio Texas.
4/3/2025
Comment Box is loading comments...
|
|